I did the corrections on my exam after finishing Minna no Nihongo 1. Most of them were simply careless errors, but there was one I just could not get for the life of me. It was a conversation, and I had to come up with a reasonable last line for it. I thought I had a good one…Makisan said we would talk about it at my next lesson. Ominous, don’t you think?
In the meantime, I have started to look over Minna No Nihongo 2…more vocabulary per chapter and subtler points of grammar. Makisan was not exaggerating when she told me it would be more difficult and slower!
Did you hear that thump? That was me banging my head on the desk. “Why?” you ask. Because I just got a message with an attachment from Makisan: これを見てください。
Here’s the question I missed and couldn’t figure out how to correct:
In case anyone can’t read this, it says:
A: How much does this shirt cost?
B: 1,980 yen. (As of this writing, that’s a little over $18.00.)
A: That’s cheap, isn’t it? Well…
And I finished that sentence with, “I will buy three of them,” and Makisan marked that one as being wrong. Now, the other questions I missed, I could see what I did wrong and fix it, but this one just seemed perfect to me.
Then I go that message with the attachment. Darn it. Counters！
I wrote: 三つを買います。 I will buy three.
Wrong, wrong, wrong, wrong.
The counter for flat items like shirts, postage stamps, etc is まい, so for three shirts you don’t use just さん (three) or 三つ which is kind of all purpose for three “things” but さんまい! Because…Japanese.
I knew that!
Oh, well. I’ll be I remember it next time! That’s the thing about mistakes. A mistake is just something to help you remember better next time.